Peto kaj danko / Mélsto va dáko

Reen al la antaŭa paĝo

a) Petoj / mélstori

go- -u! Angl.: go Gomáka káwkun! Mangu kukon!
-j Rus.: -й, -ь [j] Pojsgéjaj! Foriru!
na-kówa bonvoli Jap.: kou    
kow- bonvolu -i Kow-ístua! Bonvolu sidi!
na-méja inviti Vj.: mời Mu teméja tún bìretja-dínorajku. Mi invitas vin al naskiĝtago.
namélsta peti Lit.. melsti Ému temélsta émin ómpe kájtu. Li petas ŝin pri danco.
sánlu propono Mong.: sanal Mu tesánla júge témen ćánjon. Mi proponas al vi ĉi tiun leĝon.
úslu Ind.: usul Ŋa vuhéma úslun sve kámi. Mi havus proponon por vi.

b) Deziroj / wéksori

na-hèvem-jáva gratuli Fin.: hyvä, Est.: hea +
Esp-o: -um- + Ĉi.: jáo,
yáo
Mu tehèvemjáva túge bìretjadínorajku. Mi gratulas al vi pro naskiĝtago.
jao voli Ĉi.: jáo, yáo Mo jao nasvápa. Mi volas dormi.
na-jáva deziri Ŋa tejáva kámin kúlon hévan. Mi deziras al vi ĉion bonan.
na-jéwka postuli Vj.: yêu cầu    
na-vóla(L) voli Esp-o: voli, Ger.: wollen Mu tevóla napíta téon. Mi volas trinki teon.
na-wéksa deziri Het.: wek-tsi kàle-wéksi bon-deziro

RIM: (L) Ĝi estas literatura vorto.

c) Dankoj / dákori

nadáka danki Lit.: dėkóti, Ger.: danken Mu tedáka túge. Mi dankas al vi.
nem dák-ajlaw ne dankinde
dzírku koro Mong.: dzyrh dzírkan dákon koran dankon
ksínu Ĉi.: hsin1 ksínan dákon
tími Vj.: tim tíman dákon

d) Pardonoj / indjénori

na-indjéna pardoni Alb.: ndjen 'verzeihen' Mu teindjéna tíge témen hhágun. Mi pardonas al vi ĉi tiun eraron.
na-zálama bedaŭri Rus.: жал [ĵalj]
+ Esp-o: -um-
zálam-awlaw bedaŭrinde
zálaw domaĝe Rus.: жал [ĵalj] Zálaw, da tu nem sjegáma. Domage, ke vi ne venos.

e) Pliaj ĝentilecaj esprimoj / másari mil-ájseśari bájiri

ájso afableco, galanteco Jap.: aisô Émi teésa óće ájsa. Ŝi estas tre afabla.
ámla ĝentila Mac.: amalé    
milájsa v-u supre    
drága kara Hung.: drága, Cig.: drag(o)    
fíla Gr.: φίλος [phílos > fílos]    
míla Rus.: милий [milij], Pl.: mily    
káŋsta deca Mn.Pr.: kanxta    
káŋsti deco Mn.Pr.: kânxtin (ak.)    

V-u ankaŭ sub ĝentileco.


Al la sekva ĉapitro
© René Philipp, 25.08.2004