La distingo inter alieneblaj kaj inalieneblaj posesivoj
El Kitakujo
(Malsamoj inter versioj)
E (→Inalieneblaj: korekto, formatigo) |
E (→Alieneblaj: formatigo) |
||
Linio 15: | Linio 15: | ||
|+ Alieneblaj | |+ Alieneblaj | ||
|- | |- | ||
- | + | ! Finaĵo | |
- | + | ! Pronoma ekzemplo | |
- | + | ! Finaĵo | |
- | + | ! Substantiva ekzemplo | |
- | + | ! Komento | |
|- | |- | ||
| -de | | -de |
Nuna versio ekde 17:47, 14. Nov 2011
Ĉi tiu distingo ekzistas laŭ la Samoa kaj Fiĝia lingvoj, kvankam ĝi iom alie funkcias. Multaj dialektoj ne tiel strikte aplikas la distingon, tiel ke eblas aŭdi ekzemple múde bápu "mia patro".
Alieneblaj
Al ĉi tiu kategorio apartenas ĉio, kion oni povas vendi, do posedi.
- Konstruaĵoj, mebloj
- Manĝaĵoj, trinkaĵoj
- Vestaĵoj
- Hejmbestoj
- Ludiloj, laboriloj
- Artaj verkoj, libroj, muzikinstrumentoj
- Patentoj
Finaĵo | Pronoma ekzemplo | Finaĵo | Substantiva ekzemplo | Komento |
---|---|---|---|---|
-de | múde házu "mia domo" | -de | Páwlude házu "domo de Paŭlo" | Se oni posedas ion. |
-a | énsaj múa házu "en mia domo" | énsaj Páwlude házu "en la domo de Paŭlo" | ||
múal házul énvosaj "en mia domo" | Páwlude házul énvosaj "en la domo de Paŭlo" | |||
-ni | múni házu "mia domo" | -ni | Ítini házu "domo de Itino" | Se oni havas ion, sen posedi ĝin. |
énsaj múni házu "en mia domo" | énsaj Ítini házu "en la domo de Itino" | |||
múni házul énvosaj "en mia domo" | Ítini házul énvosaj "en la domo de Itino" |
Inalieneblaj
Al ĉi tiu kategorio apartenas ĉio, kion oni ne povas vendi, do nur havi.
- Parencoj, amikoj
- Korpopartoj
- Dioj
- Sovaĝaj bestoj
- Pejzaĝo
- Planedoj, lunoj, suno, steloj kaj aliaj kosmaj objektoj
- Fantazio, kapabloj, karakteraj trajtoj,
- Ĉielo
- Ĉiesaĵoj
Finaĵo | Pronoma ekzemplo | Substantiva ekzemplo | Komentoj |
---|---|---|---|
-ni | múni nâni "mia onklino" | Páwluni nâni "onklino de Paŭlo" | Se oni havas ion, sed ne eblas posedi tion. |
béjsaj múni nâni "ĉe mia onklino" | béjsaj Páwluni nâni "ĉe la onklino de Paŭlo" | ||
múni bápul béde "ĉe mia patro" | Ítini mámil béde "ĉe la patrino de Itino" | ||
-a | béjsaj múa nóni "ĉe mia avino" | ||
émiapi bélipi "en ŝia ventro" |
Ŝanĝiĝemaj objektoj
- Krudmaterialoj
- Ideoj