Tempindikiloj
El Kitakujo
E (1 versio: Enhavaj paĝoj) |
(formatigo, aldono) |
||
Linio 2: | Linio 2: | ||
Nur estas du tiaj, nome: | Nur estas du tiaj, nome: | ||
- | {| | + | {| class="prettytable" |
! sufikso | ! sufikso | ||
! senco | ! senco | ||
Linio 27: | Linio 27: | ||
| mia fianĉino | | mia fianĉino | ||
|} | |} | ||
- | Ili sekvas post ĉiuj aliaj sufiksoj, ekz.: '''peóso-kwe''' "eksa hundo", '''Ému lagáśa sáwan peóson-kwe.''' "Li vizitis sian eksan hundon (nome sur tombejo)." Krome ili estas kombineblaj por esprimi, ke iu intencaĵo ne okazis. [Laŭ "Guarani für Paraguay Wort für Wort", paĝo 24], ekz.: '''múa njásiraŋkwe''' "mia eksfianĉino" (LV: mia edzino-estonta-eksa) [Laŭ Gua.: che rembirekorãkue]. | + | Ili sekvas post ĉiuj aliaj sufiksoj, ekz.: '''peóso-kwe''' "eksa hundo", '''Ému lagáśa sáwan peóson-kwe.''' "Li vizitis sian eksan hundon (nome sur tombejo)." Kaj ankaŭ gravas la pozicio en la frazo. Do jene: '''Ému lagáśa sáwan-kwe peóson.''' "Li vizitis eks-sian hundon".(iam sia hundo, nun de iu alia persono). |
+ | |||
+ | Krome ili estas kombineblaj por esprimi, ke iu intencaĵo ne okazis. [Laŭ "Guarani für Paraguay Wort für Wort", paĝo 24], ekz.: '''múa njásiraŋkwe''' "mia eksfianĉino" (LV: mia edzino-estonta-eksa) [Laŭ Gua.: che rembirekorãkue]. | ||
+ | |||
+ | Similaj sufiksoj ekzistas en la Gronlanda lingvo, kie tiuj eĉ varias laŭ la nombro. Por "eksa" staras tie en singularo ''-koq'' kaj en pluralo ''-kut''. Por "estonta" staras tie en singularo ''-ssaq'' kaj en pluralo ''-ssat''. [Laŭ "Grönländisch Wort für Wort", paĝo 158] |
Nuna versio ekde 14:58, 27. Maj 2011
Tiaj sufiksoj ekzistas laŭ la guarania lingvo.
Nur estas du tiaj, nome:
sufikso | senco | etimo | etimo-ekzemplo | laŭvorte | kitake | senco |
---|---|---|---|---|---|---|
-kwe | iama, eksa | Gua.: -kue/-ngue | che rembirekokue | mia edzino-eksa | múa śáti-kwe | mia eks-edzino |
-raŋ | estonta | Gua.: -rã | che rembirekorã | mia edzino-onta | múa śáti-raŋ | mia fianĉino |
Ili sekvas post ĉiuj aliaj sufiksoj, ekz.: peóso-kwe "eksa hundo", Ému lagáśa sáwan peóson-kwe. "Li vizitis sian eksan hundon (nome sur tombejo)." Kaj ankaŭ gravas la pozicio en la frazo. Do jene: Ému lagáśa sáwan-kwe peóson. "Li vizitis eks-sian hundon".(iam sia hundo, nun de iu alia persono).
Krome ili estas kombineblaj por esprimi, ke iu intencaĵo ne okazis. [Laŭ "Guarani für Paraguay Wort für Wort", paĝo 24], ekz.: múa njásiraŋkwe "mia eksfianĉino" (LV: mia edzino-estonta-eksa) [Laŭ Gua.: che rembirekorãkue].
Similaj sufiksoj ekzistas en la Gronlanda lingvo, kie tiuj eĉ varias laŭ la nombro. Por "eksa" staras tie en singularo -koq kaj en pluralo -kut. Por "estonta" staras tie en singularo -ssaq kaj en pluralo -ssat. [Laŭ "Grönländisch Wort für Wort", paĝo 158]