Ili ĉiam postulas post si la nominativon. Necesa distingo okazu ĉe la prepozicio mem.
Laŭ finno-ugraj modeloj okazas ĉe kelkaj vortoj tri-forma skemo laŭ aldirekto (-ku), loko (-saj) kaj dedirekto (-ket). Sed la markiloj aperas ĉe la prepozicioj laŭ diversaj lingvoj kaj en la finno-ugraj lingvoj ja ĉefe temas pri postpozicioj.
La sekvaj lingvoj influis la pozicion de la distingilo:
La sekva lingvo subtenas iomete la ekziston de tia kunmeto, sed havas inversan vicordon.
La sekvaj lingvoj influis la ĉiaman ĉeeston de distingilo:
Krome la triopa distingo estas subtenata de lokaj adverboj en diversaj ĝermanaj lingvoj, kies distingiloj ankaŭ aperas je la fino.
Kelkaj dialektoj(#1) plilarĝigas la skemon al kvar formoj laŭ Neneca resp. Eneca modelo de postpozicioj. Dialektoj sen la aldona kazo, sed kun prepozicioj uzas tiam kombinon el adverbo je -aw kaj rilata prepozicio(#2).
1. | ajs'(*) | malantaŭ | Ltv.: aiz (dial.) az, āz (Rus.: за [za]) | Máksu teístua ájssaj Úti. | Makso sidas malantaŭ Utino. |
2. | alt'(*) | sub | Turk.: alt; Fin.: alta, Est.: alt(#1) | Krétori tezíva áltsaj zémi. Êluko telópa áltku lápo-dáko. Émi tegáma áltket túli. |
Talpoj loĝas sub la tero. Besto kuras sub foliaron. Ŝi venas de sub seĝo. |
3. | an(a)mése | inter | Gr.: anámesa | Íti telájga anamése kum dádari kílniri. |
Itino kuŝas inter tri grandaj kverkoj. |
4. | ánde | trans | Alb.: andej | Ému tepláva ánde réko. | Li naĝas trans rivero. |
5. | anpíre'(*) | malantaŭ | Sans.: an-, Gr.: αν- [an-] + Mn.Pr.: pirsdau, Het.: piran |
Ému testéja anpíresaj pérki. | Li staras malantaŭ muro. |
6. | ántar'(*)(#2) | inter | Ind.: antara, antar- < Sans.: antarā | Lo tezíva ántarsaj hewrúnuri. Émi tekójva émon ántarku ísko. Paj tetáka túldin ántarket túliri. |
Ili loĝas inter amikoj. Ŝi metas ĝin inter ion. Li prenas tablon de inter seĝoj. |
7. | apa | de (loke) | Sans.: ápa, Mes.: apa | Paolu lagáma ápa Dvíki. | Paŭlo venis de Dviko. |
8. | bej'(*) | ĉe | Afr. by [bej], Ger.: bei [baj] (k-u Aktk.: b´ey 'LOC') |
Mu testéja béjsaj hewrúnu. Émo tegáma béjku házu. Vo telópa béjket púmu. |
Mi staras ĉe amiko. Ĝi venas al domo. Ni kuras de ĉe arbo. |
9. | dao(V) | al, ĝis | Ĉin.: 到 [dào] 'ankommen; nach, zu, in' | Paolu lagéja dao Íti. | Paŭlo iris al Itino. |
10. | der | tra | Pld.: dörch | Mu tegéja der dvári. | Mi iras tra pordo. |
11. | do(#3) | ĝis(#3) | Ukr.: do, Pl.: do (Skotg.: do 'zu (in Richtung auf)') |
Lo teâka do Dvíki. Pílto lapáda do up dâko. Tétli laríta do en bálti. |
Ili veturas ĝis Dviko. Pilko falis ĝis sur tegmento. Roko rulis ĝis en marĉo. |
12. | duj | al | Ĉin.: 对 [duì] | Ísu tegéja duj hewrúno. | Li iras al amiko. |
13. | en'(*) | en | = | Ému tezíva énsaj Berlíni. Máji telópa énku(#4) házu. Émi tegáma énket(#5) saodu. |
Li loĝas en Berlino. Majino kuras en domon. Ŝi venas de en ĝardeno. (=el). |
14. | gu | al; ĝis | Irl.: gu (gus), Skotg.: gu 'nach' | nagugéja | aliri |
15. | háde(#6)(#G) | ĝis | Ind.: had | ||
16. | ílge(#G) | laŭ | Lit.: ilgai(#7) | Gogéja ílge téme derógu! | Iru laŭ tiu vojo! |
17. | is'(*)(#8) | el; ekster | Rus.: из [iz]; Lit.: iš (Blr.: z) | Paolu tezíva íssaj Berlíni. Émo telénta ísku házu. Íri tegáma ísket gerádi. |
Paŭlo loĝas ekster Berlino. Ĝi flugas el domo. Irino venas de ekster urbo. |
18. | ku(#9) | al | Pl./Slvk./Ma.Sor.: ku (A.Sor.: ke, Rus.: ко [ko]) |
Ítki teâka ku Berlíni. | Itkino veturas al Berlino. |
19. | kveś'(*) | sub | Geo.: ქვეშ [kve] 'under' ("sub") | Krétori tezíva kveśsaj zémi. Êluko telópa kveśku lápo-dáko. Émi tegáma kveśket túli. |
Talpoj loĝas sub la tero. Besto kuras sub foliaron. Ŝi venas de sub seĝo. |
20. | len(V) | sur -n, supren | Vj.: lên 'hinaufbewegen; auf, hinauf' | Lo telénta len góri. | Ili flugas sur monton. |
21. | mése | meze de | Alb.: mes <+Abl.> | Wápu tezíva mése lésu. | Ŭapuo loĝas meze de arbaro. |
22. | nábi(*) | apud | Pld.: na bi | Ému tezíva nábi (aŭ nábisaj) stácju. Émi telópa nábiku házu. Míco lalópa nábiket wásimi. |
Li loĝas apud stacio. Ŝi kuras apud domon. Kato kuris de apud dometo. |
23. | ohi | preter | Fin.: ohi | Paolu lagéja ohi mújdajko. | Paŭlo iris preter vendejo. |
24. | ólke | ĉirkaŭ | Vab.: olka | Ŋópu sjelénta ólke árdi. | Ngópuo flugos ĉirkaŭ la mondo. |
25. | on'(*) | sur | Angl.: on | Lísi tezíva ónsaj pélto. | Lisino loĝas sur kampo. |
26. | ot(#10) | de | Rus.: от [ot] (A.Sor.: wot, Ma.Sor.: wót, Blr.: ad) |
Ému tegáma ot Berlíni. | Li venas de Berlino. |
27. | pérne | trans | Gr.: περαν [peran] | Pérne réko tedzája káwri. | Trans rivero troviĝas bovoj. |
28. | píre'(*) | antaŭ | Mn.Pr.: pirsdau, Het.: piran | Vo teístua píresaj házu. Lo tegáma píreku házu. Émi tegéja píreket saodu. |
Ni sidas antaŭ domo. Ili venas antaŭ domon. Ŝi iras de antaŭ ĝardeno. |
29. | pret'(*)(#11) | kontraŭ | Ltv.: pret (Rus.: против [protiv], Blr.: (na)suprac') |
Ému teístua prétsaj émi. Jóhu tedánja prétku stíni. |
Li sidas kontraŭ ŝi. Joho batas kontraŭ muron. |
30. | pśi | ĉe | Pl.: przy | Pśi naj ŋuj nem tegéra témaw. | Ĉe ni oni ne faras tiel. |
31. | ra(V)(#12) | el | Vj.: ra 'hinausbewegen; aus, hinaus' (& Ger.: raus) |
Káti telópa ra lésu. | Katino kuras el arbaro. |
32. | rać(#13) | ĉirkaŭ | apartigita el rátu "rado" | Bámbori telópa rać púmu. | Infanoj kuras ĉirkaŭ arbo. |
33. | sírke | Lat.: circa | Bámbori telópa sírke púmu. | ||
34. | suŋ(V)(#14) | malsupren (al/de) | Vj.: xuống 'hinunterbewegen; hinunter' (& Lat.: sub) |
Áplo tepáda suoŋ ot púmu. | Pomo falas malsupren de arbo. |
35. | śpûl(*)(#15) | cis, maltrans | Lit.: is + Fin.: puoli | Paolu tezíva śpûlsaj réko. | Paŭlo loĝas cis/maltrans rivero. |
36. | úke(#16)(#G) | tra | Keĉ.: uku 'Loch' + Fin.: läpi | úke stíni | tra muro |
37. | up'(*)(#17) | sur | Pld.: up, (op) (Ndl.: op) | Bámbo teístua úpsaj légo. Ému tepúira úpku púmu. Ísko tepáda úpket túli. |
Infano sidas sur lito. Li grimpas sur arbon. Io falas de sur seĝo. |
38. | úpre'(*)(#18) | super | Sans./Pli.: upari, Bng.: upore Hin.: ūpar(#19) |
Léntmaśíno telénta úpresaj gerádi. Émo telénta úpreku házuri. Áplo tepáda úpreket saodu. |
Flugmaŝino flugas super urbo. Ĝi flugas super domojn. Pomo falas de super ĝardeno. |
39. | vao(V) | en -n | Vj.: vào 'hineinbewegen; in, hinein' (& Rus.: в(о) [v(o)] "en") |
Émi tegéja vao házu. | Ŝi iras en domon. |
40. | watu(#20) | de (loke) | Bim.: watu 'von … her' | Mári lagáma watu pélto. | Marino venis de kampo. |
41. | zem'(*) | sub | Ltv.: zem(#21) | Zémsaj búmi tezíva krétori. | Sub la tero vivas talpoj. |
1. | anpíre'i(#1) | post | Sans.: an-, Gr.: αν- [an-] + Mn.Pr.: pirsdau, Het.: piran |
Anpíre'i ekdik gódiri mu sjetójpuletja. | Post dudek jaroj mi pensiuliĝos. |
2. | ántar'i(#2) | inter | Ind.: antara, antar- < Sans.: antarā | Ántar'i díkenśe va ekdíkenśe tòlvukúvoni ému lagérsa. | Inter la deka kaj dudeka de decembro li laboris. |
3. | bért'i(#G) | dum | Som.: ber "tempo" + dif.k.: -t- | Ému lamáka bért'i ojn óri. | Li manĝis dum unu horo. |
4. | dó'i | ĝis | Ukr.: do, Pl.: do (Skotg.: do 'zu (in Richtung auf)') | dó'i pasdin | ĝis morgaŭ |
do píre'i bázari gódiri | ĝis antaŭ kelkaj jaroj | ||||
5. | én'i | en | = | Én'i ic díno ému laéta kek áplorin. | En unu tago li manĝis kvar pomojn. |
6. | isbér'i | ekde | Rus.: из [iz]; Lit.: iš (Blr.: z) + Som.: ber & Turk.: beri |
Isbér'i kvúber tu tegérsa témilan? | Ekde kiam vi laboras tie? |
7. | ís'i(#1) | el | Rus.: из [iz]; Lit.: iš (Blr.: z) | Téme búku teésa ís'i dikbátenśe gòdisínto. | Ĉi tiu libro estas el la dekoka jarcento. |
8. | óta'i(#3) | ekde | Hung.: óta | Óta'i ek gódiri mu tezíva témilan. | Ekde du jaroj mi loĝas ĉi tie. |
9. | pás'i(#1) | post | Alb.: pas, Per.: paß | Pás'i kekgóda ansâweśo émi lamóra. | Post kvarjara malsano ŝi mortis. |
10. | píre'i(#1) | antaŭ | Mn.Pr.: pirsdau, Het.: piran | Píre'i ic díno émi lagáma. | Antaŭ unu tago ŝi venis. |
11. | sírke'i | ĉirkaŭ | Lat.: circa | Lo lákomáka sírke'i ójnenśe óri. | Ili ekmanĝis ĉirkaŭ unua horo. |
12. | své'i(#G)(#1) | por | Ger.: Zweck [cvek] | Své'i kek pércori ému tetáka pílton. | Por kvar minutoj li prenas pilkon. |
1. | álse(#1) | krom | Lat.: alius | Álse śi-témo gotáka áte témon. | Krom ĉi tio prenu ankaŭ tion. |
2. | ćin(#2)(#G) | far | A.Sor.: činić (Ma.Sor.: cyniś) Hung.: csinál |
Tla tôlkeni "Hámletu"ni ćin Zamenhófu. | La traduko de "Hamleto" far Zamenhof. |
Tla tôlkeni ot "Hámletu" ćin Zamenhófu. | |||||
3. | dac(#3)(#G) | malgraŭ | Hung.: dac 'Trotz' | dac témo | malgraŭ tio |
4. | diŋ(#4)(#G) | per | Ger.: Ding | Míco nem temáka diŋ mákelori. | Kato ne manĝas per manĝiloj. |
5. | do | ĝis | Ukr.: do, Pl.: do (Skotg.: do 'zu (in Richtung auf)') | Do piŋ rúnuri lagáma múku. | Ĝis kvin viroj venis al mi. |
6. | giw(#5)(#6) | al | Angl.: give [gif](#6) | Paj tedája mákason giw Píku. | Li/ŝi donas manĝaĵon al Piko. |
7. | iloke(#7)(#G) | anstataŭ | Sve.: i "en" + Lat.: locus [lokus] | Ilóke témo godája ískon kítan! | Anstataŭ tio donu ion alian! |
8. | ísre(#8) | krom | Rus.: из [iz] + Ger.: außer [auser] | Ísre máso mu vojkáwpa pómsin. | Krom viando mi aĉetos tomaton. |
9. | ísot(#9) | el | Rus.: из [iz] + от [ot] | Ísot kvo teísna súvo? | El kio konsistas akvo? |
10. | jup(#10)(#G) | po | Keĉ.: yupay [jupaj] | Jup kum áplori lo lamáka. | Po tri pomoj ili manĝis. |
11. | koas(#11)(#G) | pro | Angl.: cause [ko:z] | Ému teésa gjúpa koas nem-úkćo. | Li estas stulta pro nelerno. |
12. | loŋ | laŭ | Angl.: long, TokP.: long | Paj tegérsa loŋ solságo. | Li laboras laŭ ordono. |
13. | mêa(#12) | kun | Gr.: με, μ´ [me/m´], Alb.: me & Ar.: ma´a, Malt.: ma', Nub.: ma |
Mu temáka sámlon mêa mútap(#13) áhhu. | Mi manĝas supon kun mia frato. |
14. | ómpe | pri | Km.: å.mpii | Lo latóka ómpe Újtu. | Ili parolis pri Ujto. |
15. | pa | sen | Alb.: pa | Ému lavéenléga pa mákaso. | Li enlitiĝis sen manĝaĵo. |
16. | su(#12) | kun | Lit.: su | Ému lasvápa su ísi. | Li dormis kun ŝi. |
17. | sve(#G) | por | Ger.: Zweck [cvek] | Témo teésa sve tu. | Tio estas por vi. |
18. | taw(#14) | de, da | Pld.: tau | lit taw málko(#15) | iom da lakto |
19. | tems(#G)(#16) | pri | Ger.: Thema | Ému tegvára tems istúsu.(#17) | Li babilas pri sensencaĵo. |
20. | veŋ(#18) | pro | Isl.: vegna, Ger.: wegen | Ému teésa gjúpa veŋ nem-úkćo. | Li estas stulta pro nelerno. |
Pliaj prepozicioj ekzistas en la dialektoj kaj najbaraj lingvoj.
Al la sekva ĉapitro
16.12.2024