Pliaj detaloj pri sintakso de substantivoj legeblas sur paĝo pri substantiva apliko kaj pri verboj je la fino de la verba paĝo.
La ĉefe uzata vortordo de la Kitaka lingvo estas la skemoj SOV kaj SVO. Pro stilaj kaj aliaj kialoj ankaŭ eblas la aliaj.
sekvo | modeloj | ekzemploj | sencoj |
---|---|---|---|
SOV | kiturka, kitamila, kijapana, kitibeta, kikećua, kilátina, kiamhára, kikoréa |
Mu áplon temáka. | Mi pomon manĝas. |
SVO | Kiíŋra, kiswahila, kićina, kiindonesia, kivjétnama, kizermána, kipránca, kiháwsa |
Mu temáka áplon. | Mi manĝas pomon. |
VSO | Kiwelśa, kihawaija, kiberbera, kiklasik- araba, kitóŋa, kiskwamíśa |
Temáka mu áplon. / Temáka-me áplon. | Manĝas mi pomon. |
Aliaj sinsekvoj ne tre oftas, ĉar ili ne taŭgas por la Kitaka.
RIM Ekzistas mondvaste la jenaj sekvoj: VSO, SVO, SOV, VOS, OVS, kaj OSV.
sekvo | modeloj | ekzemploj | sencoj |
---|---|---|---|
OVS | ki'hixkaryana', kiapalaija, kibacairia, kimakusia | Áplon temáka mu. / Áplon temáka-me. | Pomon manĝas mi. |
OSV | ki'apurinã' | Áplon mu temáka. | Pomon mi manĝas. |
VOS | kimalagasa, kitzotzila, kihouiailu-a | Temáka áplon mu. | Manĝas pomon mi. |
RIM: Parte el: "Die Cambridge Enzyklopädie der Sprache", paĝo 98
En la Kitaka lingvo eblas uzi ĉiujn eblajn ordojn, sed la skemoj ANR kaj RAN estas plej oftaj.
sekvo | modeloj | ekzemploj | sencoj |
---|---|---|---|
NAR | kithaja, kipránca, kihebrea, kiswahila | rúnuri dádari jóŋkeri temáka káwkun | viroj grandaj kiuj manĝas kukon |
ANR | kikećua, Kiíŋra, kipérsa, kirúsa | dádari rúnuri jóŋkeri temáka káwkun | grandaj viroj kiuj manĝas kukon |
RAN | kitúrka | káwkun rumákari dádari rúnuri | kukon manĝantaj grandaj viroj |
RNA | káwkun rumákari rúnuri dádari | kukon manĝantaj viroj grandaj |
RIM La pliaj sekvoj ARN, NRA ankoraŭ ne estis trovitaj en iuj ajn lingvoj.
sekvo | modeloj | ekzemploj | sencoj |
---|---|---|---|
NS(#1) | kiindonesia | házu Jánu-de | domo de Jano |
SN(#2) | kitúrka, kizérmana | téme házu | ĉi tiu domo |
Jánu-de házu | domo de Jano | ||
Jánu-tap mámi | patrino de Jano |
vorteto | modeloj | ekzemploj | senco | lingvoebeno |
---|---|---|---|---|
ka | kiestóna, (kilénka, kilitóva) | Ka tu teképa natóka kiíŋran? | Ĉu vi povas paroli angle? | normala |
Ka kámi kiíŋran teképa(-sùra) natóka? | ĝentila |
Sociolekta ebleco troveblas jene.
Mondvaste ekzistas aliaj eblecoj.
vorteto | modeloj | ekzemploj | traduko |
---|---|---|---|
czy | kilénka (kipóla) | czy pan(i) rozumie po polsku? | ĉu vi komprenas la polan? |
-chu | kikéćua | kay wasichu | ĉu tio estas domo? |
-ku ĉe la prepozicio aŭ postpozicio koncerna |
pli ekzakte per unu el la "Uralecaj" kazoj, nome -ben "en -n", -pen "sur -n" aŭ -tan "ĉe -n" |
Sociolekte aldoniĝas kromaj kazoj, entute pri aldirekto - 7. |
rekta almeto de la sufikso -ku al la koncerna substantivo, adjektivo aŭ pronomo |
-ket ĉe la prepozicio aŭ postpozicio koncerna |
pli ekzakte per unu el la "Uralecaj" kazoj, nome -bes "de en, el", -pes "de sur" aŭ -tas "de (ĉe)" |
Sociolekte aldoniĝas kromaj kazoj, entute pri dedirekto - 7. |
rekta almeto de la sufikso -ket al la koncerna substantivo, adjektivo aŭ pronomo |
-saj ĉe la prepozicio aŭ postpozicio koncerna |
pli ekzakte per unu el la "Uralecaj" kazoj, nome -bep "en", -pep "sur" aŭ -tap "ĉe" |
Sociolekte aldoniĝas kromaj kazoj, entute pri situo - 7. |
-pi kaj -saj sen almeto al adpozicio rekte ĉe la koncerna substantivo, adjektivo aŭ pronomo |
Se jam aperas nea vorto en la koncerna propozicio, ne plu estas metata la vorto nem resp. maj. ekz.:
Frazo | Senco | Lingvoebeno |
---|---|---|
mu níson lamáta | mi nenion vidis | normala |
ŋa níson lamáta(-sùra) | ĝentila |
Frazo | Senco | Lingvoebeno |
---|---|---|
Simplaj frazoj | ||
Mu nem lamáka káwkun. | Mi ne manĝis kukon. | normala |
Ŋa káwkun maj lamáka(-sùra). | ĝentila | |
Nem mu lamáka káwkun. | Ne mi manĝis kukon. | normala |
Maj ŋa káwkun lamáka(-sùra). | ĝentila | |
Kompleksaj frazoj | ||
Mu lamáka nem káwkun, tar tílkworin. | Mi manĝis ne kukon, sed fragojn. | normala |
Ŋa maj káwkun lamáka(-sùra), tar tílkworin. | ĝentila | |
Nem mu lámaka káwkun, tar Paolu. | Ne mi manĝis kukon, sed Paŭlo. | normala |
Maj ŋa káwkun lamáka(-sùra), tar Paolu. | ĝentila |
partikulo antaŭ la verbo | rusa: не [ne], hispana: no |
partikulo post la verbo | germana: nicht |
partikuloj antaŭ kaj post la verbo | franca: je ne sais pa |
speciala modo de la verbo | japana: nagéru "ĵeti" > nagenai "ne ĵeti" |
partikulo ĉe la komenco aŭ fino de la propozicio | keĉua: mana |
speciala verbo negata | angla: doesn't, haven't, … |
speciala helpverbo nea | finna: en, et, ei "mi, ci, li ne …"; Enc.: ńe-ś |
na-njéśa | ne -i | Enc.: ńe-ś | Íti tenjéśa naéta káwkun. | Itino ne manĝas kukon. |
kutime | Íti nem teéta káwkun. | |||
kun modalverbo(#1) | Íti njéśaź temóga naéta káwkun. | Itino ne ŝatas manĝi kukon. | ||
Íti mógaź tenjéśa naéta káwkun. | ||||
kutime | Íti nem temóga naéta káwkun. |
Laŭ Enc.: ńe-ś ekzistas en la Samojed-a sociolekto negacio-verbo kun la transicionalaj kaj ali-pronomaj finaĵoj.
Kitake | Senco | Ekzemplo | Senco |
---|---|---|---|
Singularo | |||
njéś-me | mi ne | Tenjéśme namóga kiíŋrin. | Mi ne ŝatas la anglan. |
njéś-te | ci ne | Lanjéśte natóka râśtaw.(#1) | Vi ne parolis ĝuste. |
njéś-paj | li/ŝi/ĝi ne | Tenjéśpaj naláwla mójaw. | Li/Ŝi ne kantas bele. |
njéś-ha | li/ŝi/ĝi ne | Lanjéśha naláwla mójaw. | Li/Ŝi ne kantis bele. |
Dualo | |||
njéś-kuj | ni ambaŭ ne | Tenjéśkuj namáka mícin. | Ni ambaŭ ne manĝas katon. |
njéś-ŋać | ni ambaŭ ne | Sjenjéśŋać namáka peoson. | Ni ambaŭ ne manĝos hundon. |
njéś-kámić | vi ambau ne | Lanjéśkámić nahéma áwton. | Vi ambaŭ ne havis aŭton. |
njéś-pajć | ili ambaŭ ne | Tenjéśpajć namáta mun. | Ili ambaŭ ne vidas min. |
njéś-hać | ili ambaŭ ne | Lanjéśhać namáta tin. | Ili ambaŭ ne vidis vin. |
Pluralo | |||
njéś-ŋe | nur ni ne | Sjenjéśŋe naéta káwkokon. | Ni ne manĝos kekson. |
njéś-vo | ni ĉiuj ne | Nunjéśvo nadánsa. | Ni ĉiuj nun ne dancas. |
njéś-ju | vi ne | Tenjéśju natóka Kitákin. | Vi ne parolas la Kitakan lingvon. |
njéś-lo | ili ne | Lanjéślo naláwla mójaw. | Ili ne kantis bele. |
njéś-he | ili ne | Sjenjéśhe natóka Kirénin.(#2) | Ili ne parolos la Kirenan lingvon. |
En kelkaj subdialektoj okazas aldono de interŝovita vokalo, nome e post ś aŭ reguligo al la ceteraj verboj per la adjektiv-verba finaĵo -a.
njéśe-me | mi ne | Tenjéśeme natóka Kićínin. | Mi ne parolas la ĉinan lingvon. |
njéśapaj | li/ŝi/ĝi ne | Sjenjéśapaj naráśta Kirénin.(#1) | Ili ne skribos la Kirenan lingvon. |
Negativaj demandoj estu respondataj per apartaj partikuloj, nome tarba "sed jes" kaj bu "vere ne".
prási | demando | ćáski | respondo | komentoj |
---|---|---|---|---|
Normala lingvaĵo | ||||
Ka tu nem tehéma púlin? | Ĉu vi ne havas monon? | Tarba. | Tamen jes. | se vi havas monon |
Bu. | Vere ne. | se vi ne havas | ||
Ĝentila lingvaĵo | ||||
Ka kámi maj púlin tehéma(-sùra)? | Ĉu vi ne havas monon? | Tarba. | Tamen jes. | se vi havas monon |
Bu. | Vere ne. | se vi ne havas |
Al la sekva ĉapitro
07.09.2017