Kitakujo 

Salutoj / ćaori (dial.: ćao-ćao)

a) Ĝeneralaj esprimoj / sómari bájiri

ćao saluti; -o Vj.: chào [ĉaŭ] Mu ćao tin. (Viro al virino.) Mi salutas vin.
Mu ćao tun. (Viro al viro)
Mi ćao tun. (Virino al viro)
Mi ćao tin. (Virino al virino)
na-gólja saluti Gt.: gôljan Ŋa tególja kámin.
Ŋa kámin tególja(sùra).
gućao(#1) adiaŭ kunmetaĵo el gu "al" kaj ćao "saluti; -o na-gućao-díha(#2) adiaŭi
kájśo halo Vask.: kaixo [kajscho] Kájśo Paolu! Halo Paŭlo!
nagéjta farti Ger.: geht's, Pld.: geiht ... dat Kvaw tu tegéjta? (al viro) Kiel vi fartas?
Kvaw ti tegéjta? (al virino)
Nánaw kámi tegéjta(sùra). (ĝentile)
Ka tu tegéjta hévaw? (al viro) Ĉu vi fartas bone?
Ka ti tegéjta hévaw? (al virino)
Ka kámi hévaw tegéjta(sùra)? (ĝentile)
hévaw bone Fin.: hyvä, Est.: hea Oće hévaw! Tre bone!
Dákon! Dankon! Lit.: dėkóti, Ger.: danken Dákon, va tu? (al viro) Dankon, kaj vi?
Dákon, va ti? (al virino)
Dákon, va kámi (ĝentile)
nagáma(#3) veni Sans.: √gam- Kvúber tu sjenjogáma? (al viro) Kiam vi revenos?
Kvúber ti sjenjogáma? (al virino)
Nánuber kámi sjenjogáma(sùra)? (ĝentile)
nagéja iri Ger.: gehen, Jid.: gejn Mu tepojsgéja túket. (viro al viro) Mi foriras de vi.
Mu tepojsgéja tíket. (viro al virino)
Mi tepojsgéja túket. (virino al viro)
Mi tepojsgéja tíket. (virino al virino)
Ŋa kámiket tepojsgéja(sùra). (ĝentile)
Kvilanku tu sjegéja? (al viro) Kien vi iros?
Kvilanku ti sjegéja? (al virino)
Nánilanku kámi sjegéja(sùra)? (ĝentile)
Mu tegéja púrijeniku.(#4) Mi promenos.
Mi tegéja púrijeniku.(#4)
Ŋa púrijeniku tegéja.(#4)
Púrijeniku tegéjame.
Mu sjegéja dóstuku. (viro) Mi iros al amiko.
Mi sjegéja dóstuku. (virino)
Ŋa dóstuku sjegéja. (ĝentile)
jója bona Hung.: & Jap.: yoi Joj-gámon! Bonvenon!
namáta vidi Lit.: matýti Do njomáto! Ĝis revido!
Njomátoku!(#5)
Mu tehójga nanjomáta tin. Mi ĝojas revidi vin.
Mu telóka nanjomáta tin.
pojs for(-) Fin.: pois Mu tepójsa tíket. Mi foriras de vi.
vúbah(#6) baldaŭ Knjr.: vuba Do vúbah! Ĝis baldaŭ!
na-wéksa deziri Het.: wek-tsi kàle-wéksi bon-deziro
hej(#7) halo Fin.: Hei & Nor.: Hei
& Md.: Hei & Ger.: Hei!
Hej Prícu! Halo Frico!
jojúta(#8) agrabla Jap.: yoi + Ltv.: jut-, jut-,
Lit.: jut-
Jojútan gérson! Agrablan laboron!

RIM: Taŭgajn alparolojn vi trovos en la ĉapitro pri alparoloj.

b) Temprilataj / vàkti-bécari

Hévan gójzun! Bonan matenon! Vask.: goiz 5.00 ĝis 10.00
Hévan dínon! Bonan tagon! Sans.: dina, Nep./Hin.: din 10.00 ĝis 11.30, 13.30 ĝis 17.00
Hévan délin! Bonan tagmezon! Hung.: dél 11.30 ĝis 13.30
Hévan órojun! Bonan vesperon! Mong.: орой [oroj] 17.00 ĝis 21.30
Hévan náktin! Bonan nokton! Lit.: naktìs, Ltv.: nakts,
Sans.: nákt-
21.30 ĝis 5.00
Hévan támson! Lit.: tamsùs, Sans.: tamâ,
tami, tamî
Do pasdin! Ĝis morgaŭ! Rus.: до [do], Pl.: do
+ Alb.: pas, Per.: paß
+ Sans.: dina, Nep./Hin.: din
 
Do vubah! Ĝis baldaŭ! Rus.: до [do], Pl.: do
+ Knjr.: vuba
 

Kelkfoje anstataŭ hévan estas uzata várdan (laŭvorte "rozan"), precipe dum festotagoj kaj se oni salutas simpatian virinon.

RIM: Pliajn tempo-esprimojn vi trovos en la ĉapitro pri tempoindikoj.

Al la sekva ĉapitro
02.08.2023