ćao | saluti; -o | Vj.: chào [ĉaŭ] | Mu ćao tin. (Viro al virino.) | Mi salutas vin. |
Mu ćao tun. (Viro al viro) | ||||
Mi ćao tun. (Virino al viro) | ||||
Mi ćao tin. (Virino al virino) | ||||
na-gólja | saluti | Gt.: gôljan | Ŋa tególja kámin. | |
Ŋa kámin tególja(sùra). | ||||
gućao(#1) | adiaŭ | kunmetaĵo el gu "al" kaj ćao "saluti; -o | na-gućao-díha(#2) | adiaŭi |
kájśo | halo | Vask.: kaixo [kajscho] | Kájśo Paolu! | Halo Paŭlo! |
nagéjta | farti | Ger.: geht's, Pld.: geiht ... dat | Kvaw tu tegéjta? (al viro) | Kiel vi fartas? |
Kvaw ti tegéjta? (al virino) | ||||
Nánaw kámi tegéjta(sùra). (ĝentile) | ||||
Ka tu tegéjta hévaw? (al viro) | Ĉu vi fartas bone? | |||
Ka ti tegéjta hévaw? (al virino) | ||||
Ka kámi hévaw tegéjta(sùra)? (ĝentile) | ||||
hévaw | bone | Fin.: hyvä, Est.: hea | Oće hévaw! | Tre bone! |
Dákon! | Dankon! | Lit.: dėkóti, Ger.: danken | Dákon, va tu? (al viro) | Dankon, kaj vi? |
Dákon, va ti? (al virino) | ||||
Dákon, va kámi (ĝentile) | ||||
nagáma(#3) | veni | Sans.: √gam- | Kvúber tu sjenjogáma? (al viro) | Kiam vi revenos? |
Kvúber ti sjenjogáma? (al virino) | ||||
Nánuber kámi sjenjogáma(sùra)? (ĝentile) | ||||
nagéja | iri | Ger.: gehen, Jid.: gejn | Mu tepojsgéja túket. (viro al viro) | Mi foriras de vi. |
Mu tepojsgéja tíket. (viro al virino) | ||||
Mi tepojsgéja túket. (virino al viro) | ||||
Mi tepojsgéja tíket. (virino al virino) | ||||
Ŋa kámiket tepojsgéja(sùra). (ĝentile) | ||||
Kvilanku tu sjegéja? (al viro) | Kien vi iros? | |||
Kvilanku ti sjegéja? (al virino) | ||||
Nánilanku kámi sjegéja(sùra)? (ĝentile) | ||||
Mu tegéja púrijeniku.(#4) | Mi promenos. | |||
Mi tegéja púrijeniku.(#4) | ||||
Ŋa púrijeniku tegéja.(#4) | ||||
Púrijeniku tegéjame. | ||||
Mu sjegéja dóstuku. (viro) | Mi iros al amiko. | |||
Mi sjegéja dóstuku. (virino) | ||||
Ŋa dóstuku sjegéja. (ĝentile) | ||||
jója | bona | Hung.: jó & Jap.: yoi | Joj-gámon! | Bonvenon! |
namáta | vidi | Lit.: matýti | Do njomáto! | Ĝis revido! |
Njomátoku!(#5) | ||||
Mu tehójga nanjomáta tin. | Mi ĝojas revidi vin. | |||
Mu telóka nanjomáta tin. | ||||
pojs | for(-) | Fin.: pois | Mu tepójsa tíket. | Mi foriras de vi. |
vúbah(#6) | baldaŭ | Knjr.: vuba | Do vúbah! | Ĝis baldaŭ! |
na-wéksa | deziri | Het.: wek-tsi | kàle-wéksi | bon-deziro |
hej(#7) | halo | Fin.: Hei & Nor.: Hei & Md.: Hei & Ger.: Hei! |
Hej Prícu! | Halo Frico! |
jojúta(#8) | agrabla | Jap.: yoi + Ltv.: jut-, jut-, Lit.: jut- |
Jojútan gérson! | Agrablan laboron! |
RIM: Taŭgajn alparolojn vi trovos en la ĉapitro pri alparoloj.
Hévan gójzun! | Bonan matenon! | Vask.: goiz | 5.00 ĝis 10.00 |
Hévan dínon! | Bonan tagon! | Sans.: dina, Nep./Hin.: din | 10.00 ĝis 11.30, 13.30 ĝis 17.00 |
Hévan délin! | Bonan tagmezon! | Hung.: dél | 11.30 ĝis 13.30 |
Hévan órojun! | Bonan vesperon! | Mong.: орой [oroj] | 17.00 ĝis 21.30 |
Hévan náktin! | Bonan nokton! | Lit.: naktìs, Ltv.: nakts, Sans.: nákt- |
21.30 ĝis 5.00 |
Hévan támson! | Lit.: tamsùs, Sans.: tamâ, tami, tamî |
||
Do pasdin! | Ĝis morgaŭ! | Rus.: до [do], Pl.: do + Alb.: pas, Per.: paß + Sans.: dina, Nep./Hin.: din |
|
Do vubah! | Ĝis baldaŭ! | Rus.: до [do], Pl.: do + Knjr.: vuba |
Kelkfoje anstataŭ hévan estas uzata várdan (laŭvorte "rozan"), precipe dum festotagoj kaj se oni salutas simpatian virinon.
RIM: Pliajn tempo-esprimojn vi trovos en la ĉapitro pri tempoindikoj.
Al la sekva ĉapitro
02.08.2023